Sub-theme 77: Translating Leadership: Tensions, Contradictions, and Ambiguities
Call for Papers
The way management ideas such as in the form of concepts, practices, standards, institutionalized templates, and ideologies
impact organizations, the work of organizational members but also society at large constitutes a long-standing concern in
scholarly research (Sturdy et al., 2019). These ideas may contain guidelines for attaining specific valued aspects of work
and life, such as diversity, democracy, inclusivity, equality, social responsibility and sustainability, and are considered
influential in shaping organizational processes and structures, thereby potentially affecting the working lives and well-being
of billions of people.
For more than two decades, theorists of translation have made great progress in understanding
how these ideas are translated into management and organizational practice (Czarniawska & Sevòn, 1996; Spyridonidis et
al., 2016). A primary focus in this growing stream of literature is on how ideas are dis-embedded from their original context
(or de-contextualized), how they disseminate, and how they are re-embedded in a variety of different – new – contexts each
with their own specific legacies (Sahlin & Wedlin, 2008). Particular attention has been given to the active roles that
various actors play in transforming an idea – often characterized by a certain degree of ambiguity – in relation to a local
context (Nielsen et al., 2022). Specifically those in managerial and leadership roles, who gain knowledge of these ideas for
instance via business schools (Sturdy et al., 2019), have been foregrounded and attributed high levels of agency in shaping
these ideas in line with their interests and imaginations (van Grinsven et al., 2020). These actors, arguably, aim to exercise
influence through practicing leadership in their translating efforts (Ansari et al., 2014).
Yet, what do
we know about the paradoxical tensions, contradictions and ambiguities related to the efforts of those practicing leadership
in processes of translation? We know that dealing with tensions and contradictions is an increasingly important skill for
leaders at various organizational levels (Zhang et al., 2015), particularly given the unavoidable struggles and tradeoffs
that leading actors experience in influencing mobilizing and organizing people, including when making inherently ambiguous
ideas practical. For instance, pursuing sustainability models in practice may be at odds with short term financial concerns
(van den Byl & Slawinski, 2015); and putting CSR standards into organizational practice may lead to responsibility erosion
and the emergence of a thoughtless mindset (De Colle et al., 2014). However, the way critical issues of leadership relate
to processes of translating ideas into practice is still poorly understood.
Indeed, exploring how those practicing
leadership in translation deal with persistent (paradoxical) tensions, contradictions and ambiguities inextricably connected
to putting ideas into practice, may shed crucial light on how leadership can contribute – both as solution and as problem
– to processes of translation, as well as how these ideas may impact individuals, organizations and society. In the context
of leadership studies, translation is so essentially connected with leadership and influence, that it is almost habitually
neglected and conjectured. The apparent and obvious nature of idea translation within leadership as a focus of examination
better allows to flag it up for critical examination by (re)considering conceptualizations of leadership from theories of
translation. Overall, connecting theories of translation and leadership has a great potential to provide building blocks to
guide future theory-building and research to better understand the relation between translation and the practice of leadership.
As such, the present sub-theme is concerned with the relation between the translation of ideas and the practice
of leadership. In particular, we are interested in the practice of leadership that is spread across the organization and within
interdependent sets of actors (Battilana et al., 2010; Finn et al., 2010) rather than residing only within the traits, practices
and behaviors of ‘leaders’ in formal positions (Bolden et al., 2009). This sub-theme seeks to bring together researchers with
an interest in studying critical tensions, contradictions and ambiguities of practicing leadership concerning translating
ideas into practice, as well as the possibilities and limitations of leadership in shaping processes of translation in relation
to individuals, management and organizations and societies at large.
We invite papers that deal with the
topics listed above as well as the following, non-exclusive list:
How do critical tensions of practicing leadership relate to processes of translating ideas?
What paradoxical tensions and ambiguities confront those leading the translation of ideas into practice?
How can leading the translation of valued aspects of work and life in every day practice lead to unintended and dysfunctional consequences?
How can practicing leadership in translation be considered as solution and problem?
How do prior translations influence practices of leadership?
How do leaders construct themselves within and through processes of translation?
References
- Ansari, S., Reinecke, J., & Spaan, A. (2014): “How are practices made to vary? Managing practice adaptation in a multinational corporation.” Organization Studies, 35 (9), 1313–1341.
- Battilana, J., Gilmartin, M., Sengul, M., Pache, A.C., & Alexander, J.A. (2010): “Leadership competencies for implementing planned organizational change.” The Leadership Quarterly, 21 (3), 422–438.
- Bolden, R., Petrov, G., & Gosling, J. (2009): “Distributed leadership in higher education rhetoric and reality.” Educational Management Administration & Leadership, 37 (2), 257–277.
- Czarniawska, B., & Sevón, G. (1996): Translating Organizational Change. Berlin: de Gruyter.
- de Colle, S., Henriques, A., & Sarasvathy, S. (2014): “The paradox of corporate cocial responsibility standards.” Journal of Business Ethics, 125 (2), 177–191.
- Finn, R., Currie, G., & Martin, G. (2010): “Team work in context: Institutional mediation in the public-service professional bureaucracy.” Organization Studies, 31 (8), 1069–1097.
- Nielsen, J.A., Mathiassen, L., & Newell, S. (2022): “Multidirectional Idea Travelling across an Organizational Field.” Organization Studies, 43 (6), 931–952.
- Sahlin, K., & Wedlin, L. (2008): “Circulating ideas: Imitation, translation and editing.” In: R. Greenwood, C. Oliver, T.B. Lawrence, & R.E. Meyer (eds.): The SAGE Handbook of Organizational Institutionalism, Thousand Oaks, CA: SAGE Publishing, 218–242.
- Spyridonidis, D., Currie, G., Heusinkveld, S., Strauss, K., & Sturdy, A. (2016): “The translation of management knowledge: Challenges, contributions and new directions.” International Journal of Management Reviews, 18 (3), 231–235.
- Sturdy, A., Heusinkveld, S., Reay, T., & Strang, D. (2019): The Oxford Handbook of Management Ideas. Oxford, UK: Oxford University Press.
- van der Byl, C.A. & Slawinski, N. (2015): “Embracing tensions in corporate sustainability: A review of research from win-wins and trade-offs to paradoxes and beyond.” Organization & Environment, 28 (1), 54–79.
- van Grinsven, M., Sturdy, A., & Heusinkveld, S. (2020): “Identities in translation: management concepts as means and outcomes of identity work.” Organization Studies, 41 (6), 873–897.
- Zhang, Y., Waldman, D.A., Han, Y.-L., & Li, X.-B. (2015): “Paradoxical leader behaviors in people management: Antecedents and consequences.” Academy of Management Journal, 58 (2), 538–566.